التونسي فارس وسلاتي المترجم السابق لعمورة بنادي لوغانو: “انتقال عمورة لسان غيلواز مستحق لكنني سأفتقده”

التونسي فارس وسلاتي المترجم السابق لعمورة بنادي لوغانو: “انتقال عمورة لسان غيلواز مستحق لكنني سأفتقده”

تحدث التونسي فارس وسلاتي عن تجربته كمترجم للمهاجم الدولي الجزائري ،محمد أمين عمورة، بنادي لوغانو في مقال نشره موقع كورييري ديل تيسينو تحت عنوان “حياتي بدون عمورة مستمرة” كما تطرق للكلام عن انتقال جناح الخضر للعب في صفوف يونيون سان غيلويز البلجيكي.

وقال فارس وسلاتي في تصريحات نقلتها صحيفة “كورييري ديل تيسينو” إنه سعيد بانتقال عمورة إلى يونيون سان غيلويز، مضيفا أنه يستحق هذه التجربة الجديدة.

وبخصوص مواصلته العمل كمترجم في لوغانو بعد رحيل المهاجم الجزائري قال : ” مغامرتي مستمرة حتى بدون محمد، تم دمجي في الطاقم الفني للفريق الأول وأردف قائلا :”هنا، ينادونني إفعل كل شيء، كل شيء فارس”.

مضيفا :”عمورة لم يتعلم اللغة الإيطالية أبدًا، دعونا نقول فقط أنه بدأ يفهم بعض الكلمات عكس زميله السابق بلحاج اللغة الإيطالية جيدًا ويستطيع التواصل مع الجميع”.

وأكد وسلاتي أن عمورة لن يجد صعوبة في التأقلم مع الأجواء في بلجيكا خاصة في ظل تواجد الجالية المغاربية بكثرة قائلا :”هناك الكثير من العرب في العاصمة البلجيكية، سيكون الأمر أسهل بالتأكيد”.

وأضاف :”لقد التقينا قبل وبعد المباراة لقد رأيته هادئًا وفي الوقت نفسه سعيدًا باحتضان رفاقه السابقين مرة أخرى

وتابع في السياق نفسه :”لقد تم استقباله بشكل جيد عندما قدمه المدرب ميسين في غرفة تبديل الملابس وقال عنه هذا هو سبيدي غونزاليس”.

وختم المتحدث بالقول :”حاول محمد إقناعي بمرافقته، لكنني سعيد في تيسينو والآن أنا العامل الماهر في الفريق، سأفتقد محمد في لوغانو، لكن الانفصال هو جزء من كرة القدم”.